Irgendwann würd' ich Dich besser kennenlernen, augenblicklich noch virtuel -aber nicht bei ariva :-)
Diese Vorwürfe, die ich hin und wieder wegen meinem schreiben bekomme(manchmal sogar sehr böse), muss ich halt hinnehmen. Es liegt wohl nicht an mir (ich möcht's am besten machen), sondern viel mehr an den Neuarivanern, die es zum ersten mal lesen.
Das gleiche gilt für Deutsche, die erst mit 24 -eine andere Sprache lernen, zB. englisch. Ich glauge nicht, dass sie es nach 12 Jahren perfekt beherschen, und in diesem Falle wird jeder Engländer auf die oder andere Weise immer merken, dass er mit Ausländer zu tun hat. Es gibt sicherlich den einen oder anderen, der es besser kann als ich, ich bin aber stolz -es schon so weit gebracht zu haben und die jenigen, die mir was vorwerfen -sollen sich in ihrer Umgebung umsehen und mich mit anderen vergleichen.
Das dumme dabei ist: man kann nicht direkt polnisches auf deutsches übersetzen.
In der deutschen Sprache gibt es Regeln, die nur so und nicht anders zu verwenden sind (sehr geringe flexibilität).
Um ein Beispiel mit einem Satz zu nennen:
"Ich werde morgen so bald ich Zeit habe, bei ariva posten"
-könnte man in polnischer Sprache genau so gleich sagen, aber auch:
"Ich werde posten morgen bei ariva, so bald ich Zeit habe"
oder:
"Ich werde posten bei ariva, so bald ich habe morgen Zeit"
Es gibt aber auch andere Seite der Medaile(Vorwurf an manchen Deutschen), sie sagt:
"Wenn du einem Deutschen nicht genau sagst -Wort für Wort was du willst -wird er dich leider nicht verstehen können"
@Herrero: dann weis Du was Du hast:-)
@Arbeiter -bitte: Ruda Slaska 3 41-712 ul. H.Modrzejewskiej 20B/3
Ich wünsche allen Arivanern einen guten (verlängerten:-)) Abend
coppara