Στα νέα ελληνικά τα παραπάνω σημαίνουν: «Πρώτα-πρώτα, ξένε, άρχισες το λόγο σου μ᾽ ένα λάθος, όταν ζητάς δυνάστη εδώ· η πόλη αυτή δεν εξουσιάζεται από έναν άνδρα, είναι ελεύθερη. Εδώ κυβερνούν οι πολλοί που εναλλάσσονται στα αξιώματα χρόνο το χρόνο· δεν δίνουν πιο πολλά στον πλούτο, και ο φτωχός έχει τα ίδια».
Ich helfe mal ein wenig nach:
Zuerst mal Fremder, hast Du mit einem Fehler begonnen zu sprechen, wenn Du hier einen Tyrannen suchst. Diese Stadt hier wird nicht von einem Mann gefuehrt, sie ist frei. Hier regieren die vielen, die von Zeit zu Zeit ausgetauscht werden. Sie geben nicht dem Reichtum mehr, der Arme hat gleich viel.