Mein English is MIES!

Beiträge: 26
Zugriffe: 2.414 / Heute: 2
patznjeschniki:

Mein English is MIES!

 
29.01.01 13:04
Und deswegen eure Hilfe nötig:

What means entschuldigen in English?

DarkKnight:

Das Wort gibt es nicht, Engländer

 
29.01.01 13:08
entschuldigen sich nicht, man kriegt höcgstens eins auf die Fresse.
Stox Dude:

apologize o.T.

 
29.01.01 13:10
Zwergnase:

haste keinen diktschänerri: to excuse o.T.

 
29.01.01 13:10
patznjeschniki:

Das bringt mich nicht weiter!

 
29.01.01 13:11
Ich will nicht eine auf die Fresse, sondern mich auf Englisch für mein schlechtes Englisch entschuldigen!
mikelandau:

sag einfach I'm sorry oder I'm very sorry......o.T o.T.

 
29.01.01 13:11
Hopes:

@ patzni

 
29.01.01 13:12
also, jemanden um Entschuldigung bitten wegen- apologize to s.o. for

oder z.B. entschuldigen Sie-  excuse me!

Entschuldigung - Excuse

Alles klar?
Grüße von Hopes
major:

.. excuse my bloody english o.T.

 
29.01.01 13:13
patznjeschniki:

Unternehmensberichte? o.T.

 
29.01.01 13:15
major:

kommt jetzt jeder wort einzeln ? o.T.

 
29.01.01 13:16
DarkKnight:

@patzi: sag' mir, ob ich mich irre, aber

 
29.01.01 13:17
sich in korrektem Englisch für sein schlechtes Englisch zu entschuldigen....ist das nicht ein bißchen krank? Ist das nicht genauso wie der typische Berliner, der bei einem Autounfall ruft: "Laßt mich vor, laßt mich durch, ich bin Zeuge .... ähm, was ist überhaupt passiert?"
Stox Dude:

@hope falsch

 
29.01.01 13:21
Excuse = Ausrede " it is only an excuse"
Entschuldigung = Apology
patznjeschniki:

Bin kein typischer Berliner

 
29.01.01 13:21
Aber meine Mutter ist typischer Berliner. Ne, ich schreib nur grad so´ne Email und da sonst alles auf der Seite Englisch ist, hab ich mir gedacht, ich frag mal nach, ob sie die Infos auch in Deutsch haben.

Also sich in Englisch für schlechtes Englisch zu entschuldigen ist nicht so gut?
Stox Dude:

@patz..whatever.... was schreibst du...

 
29.01.01 13:24
etwa.
Dear Mam,
I apologize for being so rude to you in providing you with the
wrong stock picks. I hope you understand my pushing and remain
Yours sincerely
Patz....the pusher
stiller teilhaber:

not quite stox dude

 
29.01.01 15:33
excuse = sehr wohl AUCH entschuldigung. nämlich bei: excuse me, zum beispiel (was anderes ist es natürlich bei that's a pretty lame excuse; da wird's dann natürlich mit ausrede übersetzt.... usw.)

@ patznjeschniki
warum suchst du dir nicht 'n netten übersetzer aus :-)

www.servicestation.purespace.de/lexi.html#trans

grüße
stiller teilhaber
Stox Dude:

@stiller teilha.

 
29.01.01 16:41
Nicht ganz richtig. Das Wort Entschuldigung = apology
entschuldigen sie bitte=excuse me please.
or your are right, please accept my lamest apologies
Esprit:

Stox hat Recht! Weg mit dem Sternchen ;))

 
29.01.01 16:57
excuse nur im Zusammenhang auch als "Entschuldigung" möglich!

Also weg mit dem kleinen Grünen ;)))

Just kidding stiller Teilhaber!!!
:)
Esprit:

ach und falls der Grüne für den Übersetzer-Tip war

 
29.01.01 17:03
... hier eine Kostprobe (gelich der erste Übersetzer auf der Seite):

"Source text
Sehr geehrte Damen und Herren! Bitte entschuldigen Sie mein schlechtes Englisch. Ist es möglich Ihre Unternehmensberichte auch in deutscher Sprache zu beziehen?
Vielen Dank im Voraus für Ihre Mühe! Mit freundlichen Grüßen, patzi

Target text in English
Ladies and Gentlemen! Please you excuse my bad English Is it to be referred possible your enterprise reports also in German language? Thank you in advance for your
trouble! Yours sincerely, patzi.
-----------------------------------------
Ende der HEISOFT-Übersetzung mit SYSTRAN!
-----------------------------------------"

:))))))))))))))))))  Na dann viel Vergnügen damit patzi!!
Deckard:

Let me suggest the following:

 
29.01.01 17:05
To whom it may concern.

Dear Sir or Madam,

First of all, I would like to apologize for my imperfect English. I don't get many opportunities to practice my language skills, hence you might encounter quite a few errors in the following text. Once again, please accept my apologies.

Now to business:

(blablblabla.....)

Yours sincerely

Patznjeschniki
stiller teilhaber:

es ist zwar etwas albern :-)

 
29.01.01 17:17
sei's drum stox dude.
das wort ENTSCHULDIGUNG = (so weit korrekt) apology, ABER es wird eben nicht so strikt getrennt. AUCH excuse kann und wird im sinne von entschuldigung verwendet - beispiel: that's no excuse !
und in diesem fall heißt es dann eben nicht, das ist keine ausrede, sondern das ist keine ENTSCHULDIGUNG ! (und in diesem falle heißt es dann auch auf KEINEN fall - that's no apology (oder ? :-) )
außerdem, fragte schneeglöckchen NICHT nach dem substantiv, sondern nach 'entschuligen sie bitte'
es geht hier nicht so sehr um die korrekte übersetzung, sondern vielmehr darum, WANN ich was verwende.
noch ein beispiel: i apologize for being late (oder etwas salopper: i'm sorry for beeing late), ist einfach eine entschuldigung, ohne weitere auswirkungen. jedoch: please excuse me for beeing late, damit appeliere ich (direkt) AN jemanden. (und der kann dann sagen: apologies accepted (oder auch nicht) obwohl ich mich excused habe :-); er könnte allerdings nicht sagen: excuses accepted (denn das hieße dann: ausreden akzeptiert)... ist alles 'n bißchen complicated. ich weiß :-/

grüße
stiller teilhaber
Esprit:

@ Deckard: Sounds great! Language 1! but...

 
29.01.01 17:18
meinste, das die das wirklich interessiert? Ich würd es nur in einem Satz erwähnen, wenn überhaupt... jedenfalls, wenn man in so perfektem Englisch schreibt, wie Du, braucht man sich wohl kaum noch für sein "schlechtes" Englisch zu entschuldigen ;)))

Ach und sach mal... was machen wir uns eigentlich für Gedanken hier...
Patzi hat seine Mail wahrscheinlich schon vor 3 Stunden abgeschickt
:))


Esprit:

@ stiller: auch wenn ich nich gemeint war...

 
29.01.01 17:22
... sag ich mal:
Ja, hast ja Recht! Beschäftige mich auch nur grad mit sooooo wichtigen Dingen wie diesem Thread, weil ich sonst Lernen müßte :(
Da kommt einem ein bißchen Albernheit ab und zu ganz Recht! ;)

Happy Montag!
Esprit
Stox Dude:

@stiller teilh.

 
30.01.01 08:32
leider war Dein o.g. Beispiel "that's no excuse" nicht korrekt.
Dies bedeutet " Das is keine Ausrede ".
Im formalen Englisch (schriftlich) wird das Wort "Entschuldigung"
mit "apology" angegeben.
Excuse me.... wird meistens verbal verwendet.
Beispiel: Excuse me, I did not mean to bother you with my lessons"
         Your apology is accepted.

Anyway, what the heck are we talking about here. Let's concentrate
on something else.
flamingoe:

Yes, and me I´m coming from the Nether-Clean...

 
30.01.01 08:52
(Niederrhein)
Stox Dude:

@flamingoe...that's why you are excused. o.T.

 
30.01.01 09:59
flamingoe:

Yes, but what shall´s! o.T.

 
30.01.01 11:32
Es gibt keine neuen Beiträge.


Börsen-Forum - Gesamtforum - Antwort einfügen - zum ersten Beitrag springen
--button_text--